00:35 

О переводах

Морихэл
Квинтэссенция Бесполезности.
Есть одна вещь в переводах текстов, которая меня неиллюзорно бесит. Когда переводчик переводит слова, но оставляет знаки препинания как в оригинале.
Самый яркий пример - тире в конце предложения. В английском оно обозначает оборваность фразы (у нас в таких случаях ставится многоточие).
Какого, спрашивается, лешего переводчики вечно оставляют его как есть?
Смотрится на редкость странно и глупо.

@темы: Фанфики

URL
Комментарии
2016-07-25 в 03:10 

feyra
• EVIL LAUGHTER •
Я использую и тире, и троеточия, по-моему, это разные виды оторванности - типичная для русской души задумчивая затихающая и буржуйская, а-ля резко замолк и драматично уставился в камеру хд
Но склонна согласиться, в официальной литературе знаки препинания должны соответствовать правилам языка, это в интернетах мы тут что хотим, то и делаем, и авторская пунктуация снова в моде.

2016-07-25 в 03:10 

feyra
• EVIL LAUGHTER •
Я использую и тире, и троеточия, по-моему, это разные виды оторванности - типичная для русской души задумчивая затихающая и буржуйская, а-ля резко замолк и драматично уставился в камеру хд
Но склонна согласиться, в официальной литературе знаки препинания должны соответствовать правилам языка, это в интернетах мы тут что хотим, то и делаем, и авторская пунктуация снова в моде.

2016-07-25 в 03:11 

feyra
• EVIL LAUGHTER •
Я использую и тире, и троеточия, по-моему, это разные виды оторванности - типичная для русской души задумчивая затихающая и буржуйская, а-ля резко замолк и драматично уставился в камеру хд
Но склонна согласиться, в официальной литературе знаки препинания должны соответствовать правилам языка, это в интернетах мы тут что хотим, то и делаем, и авторская пунктуация снова в моде.

2016-07-25 в 07:27 

Isgerdr aka Erna
Я не стану умолять - я посмею выжить!
А еще это первый признак использования машинного перевода :)

2016-07-25 в 08:23 

Морихэл
Квинтэссенция Бесполезности.
feyra, Ну, во-первых, если не знаешь, что это за тире (мне в своё время специально гуглить пришлось), поначалу путаешься. А, во-вторых, ну не ставится оно так в русском языке, оно в русском языке вообще значения многоточия не имеет.
Isgerdr aka Erna, один автор, которому я на это указала, долго доказывал, что это он так авторского стиля придерживается.)

URL
2016-07-25 в 08:46 

|elha|
не будь беспечным - помни, что живёшь вечно
Морихэл, а ещё, кстати, в английском прямая речь отделяется не тире, а кавычками. Этим вообще часто грешат.

2016-07-25 в 09:14 

feyra
• EVIL LAUGHTER •
Морихэл, пардон, меня размножило((
Я согласна, тире не место на этом празднике жизни. А речь именно о литературе или о фиках? Чисто ради интереса. Я обдумаю, а то меня на пунктуацию обычно не хватает после ужасов непосредственно перевода)

2016-07-25 в 11:54 

Лайверин
Лети, душа моя, на свет, лети на волю. Моя свобода - это миф, мечта рабов.(с)
Сталкиваться почти не приходилось, но меня такое тоже ставило в тупик.

2016-07-25 в 14:34 

Isgerdr aka Erna
Я не стану умолять - я посмею выжить!
Морихэл, этак давайте и перед "который" запятых не ставить, потому что в английском же не ставят :)

2016-07-26 в 11:44 

Морихэл
Квинтэссенция Бесполезности.
feyra, ну, я не считаю, что к фикам следует применять какие-то иные правила, чем к литературе.
Элхэлле фон Кюнлих, кстати, да.
Лайверин, вот-вот(
Isgerdr aka Erna, точно)

URL
2016-07-29 в 16:15 

Dareolo
"Европа может и подождать, пока русский царь рыбачит." (Александр III)
Знаки препинания еще ладно. Больше бесит, когда переводчики клали мошонку на синтаксис фразы. Просто читаешь и понимаешь, что переводчик-какашка переводил каждое слово отдельно и фигачил их так, как они стоят в оригинале. *здесь мог бы быть смайлик рукалицо и ваша реклама* Если бы этот чел находился рядом, я бы его покусала за жопу прям зубами ожесточенно.

2016-07-29 в 22:38 

Морихэл
Квинтэссенция Бесполезности.
Dareolo,О, это полный абзац! Глаза сворачиваются и норовят вытечь.

URL
2016-08-01 в 08:34 

|elha|
не будь беспечным - помни, что живёшь вечно
Проблема, кстати, не нова. Ещё Тэффи писала о таком:
Переводчица

   

Нора под корнями дуба

главная